辨 |
ネギ属 Allium(葱 cōng 屬)については、ネギ属を見よ。 |
訓 |
古く和名をヒル(蒜)というものについては、ニンニクの訓を見よ。
ノビルとは、畑で栽培するニンニクなどに対して、野生のヒルの意。 |
アララギは、疎々葱(あらあらき。まばらに生えるネギ)の意で、すなわちノビル(一説にギョウジャニンニク)の古名。
『日本書紀』巻7 景行天皇40年の条に「其の蘭(あららぎ)一茎(ひともと)」と見える。 |
深江輔仁『本草和名』(ca.918)に、蘭蒚は「和名阿良々岐」と。
源順『倭名類聚抄』(ca.934)に、蘭蒚は「和名阿良々木」と。
アララギと蘭の字の結びつきについては、ラン(蘭)の訓を見よ。
小野蘭山『本草綱目啓蒙』22(1806)山蒜に、「ネビル和名鈔 ネムリ阿州 ネブリ江州 ネンブリ加州 ヒルコ奥州福島 モチト仙台 キモト コアサツキ同上」と。 |
漢名を薤(カイ,xiè)というものはラッキョウ。 |
説 |
北海道・本州・四国・九州・琉球・朝鮮・臺灣・中国(新疆・青海以外)・極東ロシアに分布。 |
誌 |
中国では、全草を食用にする。
また、ノビルなどの鱗茎を薤白(カイハク,xièbái)と呼び薬用にする(〇印は正品)。『全國中草藥匯編』上 pp.920-921,『中薬志Ⅰ』pp.511-514
ルリアサツキ A. caeruleum(新疆韭・稜葉韭・藍花山蒜)
〇ラッキョウ A. chinense(薤)
〇ノビル A. macrostemon(A.grayi;野葱・小根蒜)
var. uralense(密花小根蒜)
ハナビニラ A. neriniflorum(長梗韭・長梗葱・長梗薤)
|
『爾雅』釋草に次のようにある。
蒮(イク,yù)、山韭(サンキュウ,shānjiŭ)。茖(カク,gé)、山蔥(サンソウ,shāncōng)。葝(ケイ,qíng)、山■{『諸橋』12,No.43260。薤と同}(サンカイ,shānxiè)。蒚(レキ,lì)、山蒜(サンサン,shānsuàn)。
〔今山中多有此菜。皆如人家所種者。茖葱(カクソウ,gécōng)、細莖大葉。〕
文中、韭は、ニラ Allium tuberosum(韭菜)、
葱は、ネギ Allium fistulosum(葱)、
茖は、ギョウジャニンニク Allium victorialis ssp. platyphyllus(茖葱)、
■・薤は、ラッキョウ Allium chinense;A.bakeri(藠頭)、
山蒜は、ノビル Allium macrostemon(薤白)か。 |
日本では、古代から若葉と根を食用にする。
『古事記』(『日本書紀』重出)に、応神天皇の歌として、
いざ子ども 野蒜摘みに 蒜摘みに ・・・
|
『日本書紀』巻7 景行天皇40年の条に、日本武尊(やまとたけるのみこと)は信濃の山に分け入り、「既に峯に逮(いた)りて、飢(つか)れたまふ。山の中に食(みをし)す。山の神、王(みこ)を苦びしめむとして、白き鹿(かせき)と化(な)りて王の前に立つ。王異(あやし)びたまひて、一箇蒜(ひとつのひる)を以て白き鹿に弾(はじきか)けつ。則ち眼(まなこ)に中(あた)りて殺しつ。・・・是より先、信濃坂を度(わた)る者、多(さは)に神の気(いき)を得て瘼(を)え臥せり。但(ただ)白き鹿を殺したまひしより後に、是の山を踰(こ)ゆる者は、蒜を噛みて人及び牛馬に塗る。自づからに神の気に中らず」と。 |
『日本書紀』巻13 允恭天皇2年2月の条に、「忍坂大中姫(おしさかのおほなかつひめ)を立てて皇后(きさき)とす。・・・初め皇后、母(いろは)に随ひたまひて家に在(ま)しますときに、独(ひとり)苑の中に遊びたまふ。時に闘鶏国造(つげのくにのみやつこ。つげは 奈良県山辺郡都祁村)、傍(ほとり)の径(みち)より行く。馬に乗りて籬に莅(のぞ)みて、皇后に謂(かた)りて、嘲(あざけ)りて曰(い)はく、「能く圃(その)を作るや、汝(なびと)」といふ。且(また)曰はく、「圧乞(いで)、戸母(とじ)、其の蘭(あららぎ)一茎(ひともと)」といふ。皇后、則ち一根(ひともと)の蘭を採りて、馬に乗れる者(ひと)に与ふ。因りて、問ひて曰(のたま)はく、「何に用(せ)むとか蘭を求むるや」とのたまふ。馬に乗れる者、対(こた)へて曰はく、「山に行かむときに蠛(まぐなき。ヌカカの類)撥(はら)はむ」といふ。時に皇后、意(こころ)の裏(うち)に、馬に乗れる者の辞(ことば)の礼(いや)无(な)きを結(おもひむす)びたまひて、即ち謂りて曰はく、「首(おびと)や、余(あれ)、忘れじ」とのたまふ。是の後に、皇后、登祚(なりいで)の年に、馬に乗りて蘭乞いし者を覓(もと)めて、昔日(むかしのひ)の罪を数(せ)めて殺さむとす。爰(ここ)に蘭乞いし者、顙(ひたひ)を地(つち)に搶(つ)きて叩頭(の)みて曰(まう)さく、「臣(やつこ)が罪、実に死(しぬる)に当れり。然れども其の日に当りては、貴(かしこ)き者にましまさむといふことを知りたてまつらず」とまうす。是に、皇后、死刑(ころすつみ)を赦したまひて、其の姓(かばね)を貶(おと)して稲置(いなき)と謂ふ」と。
この「蘭」を、『新撰字鏡』『本草和名』などの古辞書に従い、「あららき(安良良支・安良良岐)」と読む。
なお、蘭の字の読みかたについては、ランの訓を見よ。 |
『万葉集』には、
醤酢(ひしおす)に蒜つき合(か)てて鯛願う
吾にな見せそ水葱(なぎ)の煮物(あつもの)
(16/3829,長忌寸意吉麻呂,「酢・醤・蒜・鯛・水葱を詠む歌」。
またこれは、酢の物(二杯酢)料理の初見) |